==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་པའི་བཤད་པ།
ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་ཐམས་ཅད་དང་བཅས་པའི་བཅོམ་ལྡན་མ་བོས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དག་པའི་དོན་ངེས་པར་སྟོན་པའི་རྒྱུད་འདི་ནན་ཏན་དང་བཅས་ནས་གཏང་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱི་ན་མ་ཞེས་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དཔལ་མཆོག་གི་བླ་མའི་ཞལ་ནས་འབད་པས་བཙལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས་བར་མ་ཆད་པའི་མན་ངག་ཐོབ་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཞིང་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་དང་ལྡན་ན། སྦྱོར་བ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ཤེས་པས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་བླངས་ལ། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་དུ་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པའི་ས་ཡང་དག་པར་ཐོབ་པར་བྱ་ཞེས་གཏན་ལ་བབ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་འདི་ཡང་ནན་ཏན་དུ་བྱ་བ་དང་མཆོད་པ་དང༌། བཀུར་སྟི་དང༌། རིམ་གྲོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཆུ་དང་མེ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཆུ་དམིགས་ན་པར་སྦ་བ་དང༌། མི་བཙོང་བ་དང༌། བཅང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གྱིས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རབས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང༌། བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ཞིང་ཐ་ན་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མཉམ་པར་གཞག་པས་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །བསྒོམས་ཤིང་བསྒྲུབས་པས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ནི། གཏན་ལ་ཕབ་པ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་ལོག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་དཀའ་འགྲེལ་
གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལེའུ་སུམ་ཅུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།གང་ཚེ་ཡང་དག་མཆོག་གི་ལུས་ལ་མ་བརྟེན་པར། །དེ་ཙམ་ཐོས་དང་སྒྲ་སོགས་ཆོས་ནི་ཇི་སྙེད་ཀུན། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ནི་ཇི་བཞིན་ཤེས་པར་ནུས་མ་ཡིན། །དེ་བས་བདག་གིས་དཀའ་འགྲེལ་འདི་ནི་བྱས་པའོ། །ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེས་ཕུག་པའི་ནོར་བུ་ནི། །སྲད་བུས་རྗེས་སུ་འཇུག་ཅིང་བདེ་བས་བསྟར། །དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་མན་ངག་ལ། །བདག་ཀྱང་དེ་བཞིན་འདིར་ནི་བརྟེན་པའོ། །རྩོད་དང་བག་མེད་གྱུར་པ་ཡིས། །གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་ན་ཡང༌། །འཕགས་པས་རང་གི་སྲས་བཞིན་དུ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བཟོད་པར་གསོལ། །གང་དུ་བདག་གིས་མ་ཤེས་པ། །དེར་ནི་བདག་ལ་ཡོད་མིན་ན། །སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་སོགས་རྣམས། །ཀུན་གྱིས་བཟོད་པར་དེ་ལ་མཛོད། །རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཡི། །མན་ངག་ལ་བརྟེན་དཀའ་འགྲེལ་འདི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་བསྲུང་བ་དང༌། །བླ་མ་ལ

【汉语翻译】
第三十品之释。
第三十品之释。
又，薄伽梵以一切眷属召薄伽梵母曰，于一切续部之王中，此续以确定之义而真实显示，以殷重而行施之仪轨，故名般若波罗蜜多之后行母。六种结合之名声等易解。殊胜上师之口中，努力寻觅之谓，得自殊胜因陀罗菩提大王之无间断口诀，且是灌顶，是已得成就者，则以知六合等续部，故于如是者而取之，以具誓句故而成办也。又，如是云，当真实获得禅定等之地，是为定也。如是说。如是，此方便续亦当殷重行事，供养，恭敬，承事等，水与火等，若水为所缘则隐藏，不贩卖，当执持之，以如是之义而说也。又，如是后世之人亦当以禅定等而修持，乃至刹那亦入于等持，则得安乐也。修习与成办而得果者，是为定也。否则将成颠倒。吉祥智慧明点之难解疏
名为秘密之真实性，第三十品之释也。何时尚未依于真实殊胜之身，仅是听闻与声音等诸法，所有几何，不能如实知晓续部之义。是故我造此难解疏。如金刚所穿之宝珠，以线随后而入，且以安乐而显现。圣者所说之口诀，我亦如是于此而依之。以诤论与放逸所致，若有错谬之处，祈请圣者如待己子般，宽恕彼等一切。何处我所未知，于彼我则无有，祈请佛子等一切，于彼而行宽恕。依于国王因陀罗菩提之口诀，此难解疏，守护誓句律仪，及上师

【英语翻译】
Explanation of Chapter Thirty.
Explanation of Chapter Thirty.
Furthermore, the Blessed One, along with all his retinue, summoned the Blessed Mother, saying that in all the tantric kings, this tantra truly reveals the definite meaning, and because the ritual of bestowing it is performed with earnestness, it is called the "After-Going Mother of Wisdom." The fame of the six unions, etc., is easy to understand. "Seeking diligently from the mouth of the supreme guru" means obtaining the uninterrupted oral instructions from the great King Indrabhuti, and if one has received empowerment and attained accomplishment, then by knowing the tantras of the six unions, etc., one should take from such a person, and by possessing samaya, one will accomplish it. Moreover, it is said that one should truly attain the ground of meditation, etc., which is the determination. Thus it is said. Similarly, this tantra of means should also be done with earnestness, and offerings, respect, service, etc., and water and fire, etc., and if water is the object of focus, then hide it, do not sell it, and hold it, which is explained with such meaning. Furthermore, in the same way, future generations should also practice with meditation, etc., and even for a moment enter into equipoise, then they will attain bliss. Obtaining the fruit by meditating and accomplishing is the determination. Otherwise, it will become inverted. A difficult commentary on the glorious Bindu of Wisdom,
Explanation of Chapter Thirty, called the Secret Reality. When one has not relied on the true and supreme body, merely hearing and sounds, etc., all the dharmas, however many there may be, one cannot truly know the meaning of the tantra. Therefore, I have made this difficult commentary. Like a jewel pierced by a vajra, a thread follows and enters, and is displayed with ease. The oral instructions spoken by the noble ones, I also rely on them here in the same way. If there are any errors due to disputes and carelessness, I pray that the noble ones, like their own children, forgive all of them. Wherever I have not known, there is nothing for me there, I pray that all the Buddhas and their sons, etc., will forgive that. Relying on the oral instructions of King Indrabhuti, this difficult commentary, protecting the vows of samaya, and the guru.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གུས་བསྒོམ་ལ་བརྩོན། །ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་དང་ལྡན་པས། །འདི་ཡི་དོན་ནི་འབད་ལ་གཟུང༌། །མན་ངག་འདི་ལ་རིམ་ཇི་ལྟར། །གྲུབ་ཐོབ་པ་ནི་བདེ་བར་ངེས། །དེ་བས་གཞུང་ནི་མ་ནོར་བར། །དམ་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ། །འབད་པས་བཙལ་ནས་རང་ཉིད་བསྒྲུབ། །འོན་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་འཕྲལ་ལ་སྐྱེ། །དེ་ལྟ་མིན་ཏེ་ལོག་པ་ནི། །སྡུག་བསྔལ་མྱོང་ནས་ལྷུང་བ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་ཡིན་ཀྱང་ནི་འགྲེལ་སོགས་བྲལ། །དོན་ནི་བྱིས་པས་མ་ནོར་ཤེས་པར་ནུས་པ་ཡིན། །དེ་བས་འདི་བྱས་པ་ཡི་དགེ་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གནས་ཐོབ་ཤོག །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཨཱ་ཙཱ་ཪྻ་ཛྙཱ་ན་བར་མ་ཡིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །རྒྱུད་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལ། །ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་མན་ངག་གིས། །རིམ་གྱིས་བརྒྱུད་ནས་ལེགས་པར་བཤད། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པར་ཤོག །
ལེའུ་སུམ་ཅུ་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
勤于恭敬修习，具备三种智慧，努力把握此中之义。此口诀次第如何，成就者必定安乐。因此经文不应错谬，应努力向具吉祥的上师求取，从而自我修持。然而信心应立即生起，若非如此，误入歧途，则会饱受痛苦而堕落。虽是金刚持之教言，却无注释等。其义孩童亦能无误理解。因此，以此行善之功德，愿一切众生皆得金刚持之果位！《吉祥智慧明点续》之难解注释，名为《秘密之真实性》，由阿阇梨智藏中尊所著圆满。藏地译师比丘菩提生译。
于续王《智慧明点》，以因陀罗菩提之口诀，次第相传，善加阐释。愿具誓者得以证悟！
第三十章之释。

【英语翻译】
Diligently practice with reverence, possessing the three wisdoms, strive to grasp the meaning herein. How is the order of this instruction? Accomplishers are certainly at ease. Therefore, the scriptures should not be mistaken, one should diligently seek from the glorious and virtuous Lama, and thereby accomplish oneself. However, faith should arise immediately, if not, going astray, one will experience suffering and fall. Although it is the teaching of Vajradhara, it lacks commentaries, etc. Even children can understand its meaning without error. Therefore, by the merit of doing this good deed, may all beings attain the state of Vajradhara! The difficult commentary on the Glorious Wisdom Drop Tantra, called "The Secret Reality," composed by Acharya Jñānagarbha, is complete. Translated by the Tibetan translator, the monk Bodhibhadra.
On the King of Tantras, the Wisdom Drop, with the instructions of Indrabodhi, transmitted in order, well explained. May those with vows realize it!
Explanation of the Thirtieth Chapter.

============================================================

